มะกันวิเคราะห์ โซเชียลมีเดียในวิกฤตน้ำท่วม: ข้อมูลน้ำท่วมภาษาไทย อุปสรรคต่อการเข้าถึงข้อมูลของนานาชาติ

ข่าวทั่วไป Friday October 28, 2011 14:59 —ThaiPR.net

กรุงเทพฯ--28 ต.ค.--ฟรอสต์ แอนด์ ซัลลิแวน มร. เจค เวงรอฟ Global Director of Social Media จาก บริษัท ฟรอสต์ แอนด์ ฟรอสต์ แอนด์ ซัลลิแวน องค์กรให้คำปรึกษาและวิจัยระดับโลก กล่าวว่า นอกจากเว็บไซต์ Error! Hyperlink reference not valid.ทวิตเตอร์ up @FloodThailand ที่รัฐบาลไทยได้จัดทำขึ้นเพื่อสื่อสารข้อมูลให้ประชาชนได้รับทราบแบบนาทีต่อนาทีแล้ว ยังมีองค์กรเอกชนจำนวนมากได้จัดดทำเว็บไซต์ เฟซบุ้คเพจ และทวิตเตอร์เพื่อสื่อสารและเผยแพร่ข้อมูลจำเป็นต่างๆอย่างทันท่วงที “เป็นที่น่าชื่นชมว่ารัฐบาลของประเทศไทยได้มีการดำเนินการเพื่อเผยแพร่ข่าวสารผ่านช่องทางโซเชียลมีเดียอย่างรวดเร็ว ซึ่งจะนำไปสู่ความมั่นใจของประชาชน ในช่วงวิกฤติเช่นนี้ความขัดแย้งทางข้อมูลและความสับสนในการสื่อสารต่างๆ อาจก่อให้เกิดความเสียหายอย่างใหญ่หลวงตามมาได้ ซึ่งรัฐบาลไทยควรคำนึงถึงสิ่งนี้และมีมาตรการรองรับเพื่อให้แน่ใจว่าจะไม่เกิดความสับสนต่างๆตามมาภายหลัง” มร. เวงรอฟ กล่าว อย่างไรก็ตาม โซเชียลมีเดียต่างๆที่ศูนย์ปฏิบัติการผู้ประสบภัยช่วยเหลือน้ำท่วม หรือ ศปภ.ใช้ ส่วนใหญ่แล้วจะเป็นภาษาไทย ทำให้ต่างชาติที่สนใจในรายงานความคืบหน้าจากศปภ.ไม่สามารถเข้าถึงข้อมูลได้ ดังนั้น รัฐบาลควรคำนึงถึงปัจจัยนี้ด้วย เนื่องจากการแปลข่าวเป็นภาษาอังกฤษจะทำให้ประชาชนจากทั่วทุกมุมโลกได้รับทราบถึงข้อเท็จจริงและนำมาซึ่งความช่วยเหลือที่ถูกต้อง อุปสรรคทางด้านภาษาอาจเป็นปราการสำคัญที่ทำให้ประชาชนที่ไม่ได้พูดภาษาไทยไม่ได้รับทราบข้อมูลที่เป็นประโยชน์ได้อย่างทันท่วงที “จริงๆแล้วขณะนี้ 'Thai flood' ไม่ได้อยู่ใน Top stories บนกูเกิลนิวส์ และ ทวีตเตอร์ #thaiflood และ #floodthailand ก็ยังไม่ใช่หัวข้อเด่นบนทวีตเตอร์ ณ ปัจจุบัน” มร. เวงรอฟให้ความเห็น

เว็บไซต์นี้มีการใช้งานคุกกี้ ศึกษารายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว และ ข้อตกลงการใช้บริการ รับทราบ