SEAProTI จัดประชุมสุดยอดนักแปลและล่ามนานาชาติ 2026 รวมผู้เชี่ยวชาญจากตะวันออกกลาง ยุโรป และแอฟริกา ร่วมแลกเปลี่ยนองค์ความรู้ด้านการแปล การล่าม และ AI

ข่าวทั่วไป Thursday June 11, 2026 10:43 —ThaiPR.net

SEAProTI จัดประชุมสุดยอดนักแปลและล่ามนานาชาติ 2026 รวมผู้เชี่ยวชาญจากตะวันออกกลาง ยุโรป และแอฟริกา ร่วมแลกเปลี่ยนองค์ความรู้ด้านการแปล การล่าม และ AI

สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) ได้จัดงาน The 5th SEAProTI International Translators and Interpreters Summit 2026 เมื่อวันเสาร์ที่ 30 พฤษภาคม 2569 ผ่านระบบ Zoom Meeting โดยมีนักแปล ล่าม นักวิชาการ นักศึกษา และผู้สนใจด้านภาษาจากหลายประเทศเข้าร่วมรับฟังการบรรยายและแลกเปลี่ยนองค์ความรู้ด้านการแปล การล่าม และเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์ (AI)

การประชุมในช่วงบ่ายได้รับเกียรติจากวิทยากรผู้ทรงคุณวุฒิจากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ เลบานอน สเปน และแอฟริกา ซึ่งร่วมถ่ายทอดประสบการณ์และมุมมองเกี่ยวกับการพัฒนาวิชาชีพนักแปลและล่ามในบริบทระดับนานาชาติ

เริ่มต้นด้วยหัวข้อ "Strengthening the Translation and Interpreting Industry in the Middle East: The Role of WITA" โดย Dr. Heba Ezz Eddin ประธานเจ้าหน้าที่บริหารของ Women in Translation and Interpreting Association (WITA) และนักแปล-ล่ามขององค์การสหประชาชาติ จากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ซึ่งได้นำเสนอแนวทางการส่งเสริมและพัฒนาอุตสาหกรรมการแปลและการล่ามในภูมิภาคตะวันออกกลาง รวมถึงบทบาทขององค์กรวิชาชีพในการยกระดับมาตรฐานการทำงาน

ต่อด้วยหัวข้อ "The Future of AI Translation: TransWhisper as a Case Study" โดย Wedyan Ahmad Mortada ประธาน Union of International Translators (UIT) จากประเทศเลบานอน ซึ่งได้นำเสนอกรณีศึกษาของเทคโนโลยี AI ด้านการแปล พร้อมวิเคราะห์แนวโน้มและโอกาสในการประยุกต์ใช้ปัญญาประดิษฐ์ในงานแปลแห่งอนาคต

จากนั้น Iris C. Permuy ประธานสมาคมนักแปลโสตทัศน์แห่งสเปน (Spanish Association of Audiovisual Translators - ATRAE) ได้นำเสนอหัวข้อ "The Impact of AI for Audiovisual Translation (AVT) Freelancers" โดยกล่าวถึงผลกระทบของ AI ต่อผู้ประกอบวิชาชีพแปลโสตทัศน์อิสระ ทั้งในด้านโอกาส ความท้าทาย และการปรับตัวของผู้ประกอบวิชาชีพในยุคดิจิทัล

ในหัวข้อ "Why Medical Interpreters Make a Measurable Difference" Najah F. Ahmed ล่ามและนักแปลชุมชนภาษาอังกฤษ-อาหรับ จากสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ได้แบ่งปันประสบการณ์และข้อมูลเชิงประจักษ์เกี่ยวกับบทบาทสำคัญของล่ามทางการแพทย์ในการเพิ่มคุณภาพการสื่อสารระหว่างบุคลากรทางการแพทย์กับผู้ป่วยที่มีความแตกต่างด้านภาษาและวัฒนธรรม

ปิดท้ายด้วยหัวข้อ "Voices Across Africa: Conference Interpreting at the African Union" โดย Ndikongfah Berenice Ava นักศึกษาและผู้ฝึกปฏิบัติด้านการแปลและการล่ามการประชุมจาก University of Buea และ African School of Translation and Interpretation (ASTI) ประเทศแคเมอรูน ซึ่งได้นำเสนอประสบการณ์การล่ามในการประชุมระดับภูมิภาคแอฟริกา ตลอดจนความท้าทายในการสื่อสารข้ามภาษาในบริบทพหุวัฒนธรรม

การประชุมครั้งนี้สะท้อนให้เห็นถึงบทบาทที่เปลี่ยนแปลงของวิชาชีพนักแปลและล่ามในยุคปัญญาประดิษฐ์ ตลอดจนความสำคัญของความร่วมมือระหว่างองค์กรวิชาชีพและผู้เชี่ยวชาญจากหลากหลายภูมิภาคทั่วโลกในการพัฒนามาตรฐานวิชาชีพและการเรียนรู้ตลอดชีวิต

ทั้งนี้ SEAProTI เป็นองค์กรวิชาชีพที่ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นผู้ให้บริการ Continuing Professional Development (CPD) กับ The CPD Register กรุงลอนดอน สหราชอาณาจักร ตั้งแต่ปี 2024 และยังคงมุ่งมั่นในการส่งเสริมการพัฒนาวิชาชีพนักแปลและล่ามให้ก้าวทันการเปลี่ยนแปลงของโลกการสื่อสารในศตวรรษที่ 21


เว็บไซต์นี้มีการใช้งานคุกกี้ ศึกษารายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว และ ข้อตกลงการใช้บริการ รับทราบ